网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:

题目内容 (请给出正确答案)

basiccharge应译为()

  • A、零钱
  • B、基本资费
  • C、本金
  • D、税后利润

参考答案

更多 “basiccharge应译为()A、零钱B、基本资费C、本金D、税后利润” 相关考题
考题 presidential suite应译为( )。A.豪华套间B.商务套间C.总统套间D.双套套间

考题 publicrelations除了可以翻译为“公共关系”外,还可以译为() A、公众关系B、人际关系C、人群关系D、社区关系

考题 客房的种类里普通套房应译为( )。A.juniorsuiteB.businesssuiteC.duplexsuiteD.deluxesuite

考题 “地不改辟矣,民不改聚矣。”中“改辟”译为再开辟,“改聚”译为再聚集。()

考题 介词“与”的用法主要有()。 A、引进动作的服务对象,可译为“为”、“替”、“给”B、引进动作行为的参与者,可译为“跟”、“同”C、引进比较的对象,可译为“跟”或“跟……相比”D、引进比较的对象,可译为“为”、“替”、“给”

考题 总统套间应译为()。A.presidentialsuiteB.deluxesuiteC.juniorsuiteD.duplexsuite

考题 原料药的命名方式应以A.音译为主B.意译为主C.意合译为主D.音、意相结合为主E.音合译为主

考题 “卡塔西斯”(katharsis)罗念生译为“()”,朱光潜译为“()”。

考题 Communication除了译为汉语“传播”外,还可以译为( )A.交流 B.沟通 C.通讯 D.过程 E.解读

考题 SMT翻译为()。

考题 下列短语中的哪个翻译不属于直译?()A、将crocodiletears译为“鳄鱼的眼泪”B、将“纸老虎”译为scarecrowC、将“一国两制”译为onecountry,twosystems

考题 presidential suite应译为()。A、豪华套间B、商务套间C、总统套间D、双套套间

考题 Hereyouare.应译为()。A、给你。B、原来你在这里。C、你在哪里?

考题 为了传播中国文化,“包子”不应该翻译为baozi,而应该翻译为steamed bun with vegetable stuffing。

考题 原料药的命名方式应以()A、意译为主B、音译为主C、意合译为主D、意、音相结合为主E、音合译为主

考题 “basiccharge”译成中文是“基本资费”。

考题 Display应翻译为显示。

考题 “Vertical machining center”应翻译为是“卧式加工中心”。

考题 Options翻译为:选项

考题 presidential suite应翻译为()。A、豪华套间B、商务套间C、总统套间D、双套套间

考题 Marketing作为一门学科,可以译为市场营销学,也可以译为市场学。

考题 “HowmuchshouldIpay?"应译为()A、"我该付多少钱?"B、"我该做什么?"C、"我做了多少工作啊?"D、"我说完了吗?"

考题 单选题Hereyouare.应译为()。A 给你。B 原来你在这里。C 你在哪里?

考题 单选题basiccharge应译为()A 零钱B 基本资费C 本金D 税后利润

考题 单选题下列短语中的哪个翻译不属于直译?()A 将crocodiletears译为“鳄鱼的眼泪”B 将“纸老虎”译为scarecrowC 将“一国两制”译为onecountry,twosystems

考题 填空题“卡塔西斯”(katharsis)罗念生译为“()”,朱光潜译为“()”。

考题 单选题原料药的命名方式应以()A 意译为主B 音译为主C 意合译为主D 意、音相结合为主E 音合译为主