网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:

题目内容 (请给出正确答案)

进入某个文化情境做研究,其实就是文化翻译的过程,翻译即阐释:复述参与者体会到的意义,以便读者理解这种文化。


参考答案和解析
更多 “进入某个文化情境做研究,其实就是文化翻译的过程,翻译即阐释:复述参与者体会到的意义,以便读者理解这种文化。” 相关考题
考题 现代性文化的美育途径()。 A、以明晰为本B、见出蕴藉韵味C、结合现代语境阐释现代性文化的多重意义D、从现代眼光理解现代性审美文化

考题 上个世纪,中国哪位学贯中西的大学者研究了周易哲学,研究基督教哲学,参与、组织翻译了许多基督教经典著作。并用信、知、行来总结希伯来文化、希腊文化和中国文化?() A.杜维明B.冯友兰C.谢扶雅D.熊十力

考题 译介学与传统翻译研究的不同之处有A:译介学将视野拓展到不同民族,不同国家的文化领域,将翻译首先视为一种文化现象;B:译介学更多的是注重语言的转换过程,翻译水平及翻译经验。C:译介学将翻译视作不同语言、不同民族、不同国家文学、文化交流、对话的一种手段D:传统翻译比较重视翻译中的文化改写与文化霸权之间的复杂关系

考题 传统对外译介的扶持目标,常常集中于成套的经典、长篇小说、大部头的作品,仿佛把中国文化变成世界级经典“送出去、供起来”就是文化译介的最佳出路,且翻译过程也十分注重严密的体系、程序,唯恐失去“原汁原味”。此举对于学术研究、图书馆收藏、高层交流固然意义重大,但事实上,从普通人的接受习惯来看,每个带着固有文化习惯和接受视野的人接触和接受外来文化时,往往都是由浅入深,由易到难,由乐趣到思想,由体验到对话,而且往往还需要译者对其进行本土化处理和吸收。对这段文字的理解,正确的一项是:()A、翻译不应该遵循传统的程序B、译者本身也是作品的创造者C、普通人无法接受学术性翻译D、原汁原味是当代翻译的大忌

考题 为了传播中国文化,“包子”不应该翻译为baozi,而应该翻译为steamed bun with vegetable stuffing。

考题 翻译机器在进行翻译时会考虑到用户的文化背景。

考题 不可翻译性是中国文化的一个特点。

考题 领导者教导、传播的过程就是:()。A、企业文化研究形成的过程B、企业核心文化形成的过程C、企业文化创新形成的过程D、企业文化建立的过程

考题 在一些人看来,任何社会文化中的课程,实际上都是(而且也应该是)这种文化的反映。个体是社会的产物,教育就是要使个体社会化。课程应该反映各种社会需要,以便使学生能够适应社会。这种定义的本质是认为()。A、课程即社会文化的再生产B、课程即有计划的教学活动C、课程即学习经验D、课程即社会改造

考题 上个世纪,中国哪位学贯中西的大学者研究了周易哲学,研究基督教哲学,参与、组织翻译了许多基督教经典著作。并用信、知、行来总结希伯来文化、希腊文化和中国文化?()A、冯友兰B、谢扶雅C、杜维明D、熊十力

考题 什么是翻译研究的“文化转向”?

考题 下面有关比较文学的“译介学”的研究对象的说明中,哪一项是正确的。()A、译介学就是研究文学翻译和其他翻译作品B、译介学就是研究文学翻译中出现的各种变异现象C、译介学主要研究一个作品从一种语言转变为另一种语言,从一种文化环境中进D、译介学主要研究文学翻译的语言是否准确地反映了原作语言的蕴含

考题 文学翻译中的“归化”现象,就是尽量地用译语国的文化和审美习惯将原作国的文化和审美习惯“吞没”。

考题 孝感开展孝文化的基础性、应用性和当代价值研究,先后出版了系列学术著作。其中()是全国第一部系统研究和阐释孝文化的专著,填补了国内孝文化学术研究的空白,在全国孝文化学术研究界产生了重要影响。A、《孝感文化研究》B、《中华孝文化研究》C、《孝感孝文化》D、《孝文化概论》

考题 “文化视野”就是一个读者对文化理解的深广度。

考题 自利玛窦把《四书》翻译成拉丁文,至今的400多年间,中国几乎所有的文史经典都被翻译成了各国文字,成为全人类的财富。同时,中国也翻译出版了大量国外书籍。这说明() ①任何民族的文化都是世界文化的一部分 ②世界各民族的文化渐趋融合 ③不同民族文化有差异,但也有共性和普遍规律 ④不同文化之间的交流有利于推动人类文明进步A、①②B、②③C、①③D、③④

考题 “文化人”的基本假设有()。A、人是文化的产物B、人性就是文化性C、和人打交道就是和他所属的文化打交道D、理解一个人也就意味着理解他所代表的文化

考题 试述文学翻译中“文化误读”的消极作用和积极意义。

考题 一切读者都是与自然人相对的文化人,都可以是文化价值的()。A、承担者B、接受者C、创造者D、阐释者

考题 从一定意义上讲,教育过程就是创造文化的过程。

考题 信息传播的过程可以理解为意义与符号的两次翻译过程,其中第二次翻译可以称为()。

考题 文学作品是一种文化信息密集的文化产品,因而文学接受具有一种多方面满足读者进行文化价值阐释、品味或品评兴趣的属性。文学作品的文化阐释价值包括(),以及宗教价值、哲学价值等方面。A、民俗学价值B、社会学价值C、历史学价值D、政治学价值

考题 单选题我国著名翻译学家许钧在谈到中西翻译的逆差问题时说:“解决这种问题需要文学界、翻译界,对外汉语言文化推广和传播机构的努力,也需要不断加强中外语言文化交流。”从文化的角度看,开展中外语言文化交流是()。①文化传播的基本途径,扩大了各自文化的影响②文化融合的重要标志,标示着世界文化的趋同③文化上相互学习、借鉴,以实现共同繁荣的重大举措④文化上相互尊重、加深理解、密切合作的具体体现A ①②B ①③C ②③D ③④

考题 判断题“文化视野”就是一个读者对文化理解的深广度。A 对B 错

考题 单选题领导者教导、传播的过程就是:()。A 企业文化研究形成的过程B 企业核心文化形成的过程C 企业文化创新形成的过程D 企业文化建立的过程

考题 单选题《霸王别姬》《贵妃醉酒》《盗御马》等京剧英译本的出版,是中国首次将整部京剧完整翻译成英文。这些译本将作为重要的文化教材,进入各国大学的图书馆和遍及全球的孔子学院,让更多年轻的外国学生通过京剧了解中国。京剧英译本的出版表明()。A 文化交流的过程就是文化传播的过程B 思想运动催生社会变革促进文化发展C 大众传媒开始成为文化传播主要手段D 传统文化在继承的基础上创新与发展

考题 单选题传统对外译介的扶持目标,常常集中于成套的经典、长篇小说、大部头的作品,仿佛把中国文化变成世界级经典“送出去、供起来”就是文化译介的最佳出路,且翻译过程也十分注重严密的体系、程序,唯恐失去“原汁原味”。此举对于学术研究、图书馆收藏、高层交流固然意义重大,但事实上,从普通人的接受习惯来看,每个带着固有文化习惯和接受视野的人接触和接受外来文化时,往往都是由浅入深,由易到难,由乐趣到思想,由体验到对话,而且往往还需要译者对其进行本土化处理和吸收。对这段文字的理解,正确的一项是:()A 翻译不应该遵循传统的程序B 译者本身也是作品的创造者C 普通人无法接受学术性翻译D 原汁原味是当代翻译的大忌

考题 判断题翻译机器在进行翻译时会考虑到用户的文化背景。A 对B 错