网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:

题目内容 (请给出正确答案)

林纾运用()文体来翻译外国文学作品,这是他译述风格的典型特征.

  • A、白话
  • B、方言
  • C、报章体
  • D、文言

参考答案

更多 “林纾运用()文体来翻译外国文学作品,这是他译述风格的典型特征.A、白话B、方言C、报章体D、文言” 相关考题
考题 关于古文翻译,近代翻译家林纾曾提出“信”、“达”、“雅”三点要求。() A、错误B、正确

考题 自1893年至1924年,林纾翻译的外国儿童文学作品有170种,其中最受欢迎的有()。 A、《海底两万里》B、《八十天环游地球》C、《鲁滨逊漂流记》D、《最后一课》

考题 晚清从事小说翻译最重要的作家是()。A曾朴B林纾C周桂笙D包天笑

考题 翻译赫胥黎《天演论》的中国近代启蒙思想家、翻译家的是()A、傅雷B、严复C、林纾D、梁实秋

考题 翻译理论中的“信、达、雅”三标准最早是由()提出的。A、梁启超B、林纾C、严复

考题 林纾运用()文体来翻译外国文学作品,正是他译述风格的典型特征。A、白话B、方言C、报章体D、文言

考题 林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。

考题 林纾的小说翻译有什么特点?

考题 “林译小说”开始了现代中国最早的文学启蒙,翻译者是林纾,又名()。

考题 近代文学中,()的翻译最重要的贡献是扩大了古文的表达能力,使古文在表述现代事物方面开辟了新天地。A、林纾和吴汝纶B、严复和吴汝纶C、严复和林纾D、郭嵩焘和林纾

考题 林纾早年翻译的外国文学作品,大多是接近于()的早年,目的非常明确。A、乐观主义B、悲观主义C、批判现实主义D、浪漫主义

考题 为什么说林纾是我国近代文学翻译界有相当建树的人物?

考题 由王寿昌口述,林纾笔述,刊行于1899年的法国小仲马的小说《巴黎茶花女遗事》,这是林纾参与翻译的第一部小说,也是我国第一部有影响的长篇翻译小说。我国自宋元以来小说章回体这一平铺直叙而又呆板的固定形式,是林纾将()译介到中国之后才打破的。

考题 文学作品的最早译述,要数诗歌的翻译。据《清外史》载,清政府的官员董恂于1864年以前就曾改译过美国诗人()的《人生颂》。这可算是我国最早翻译的英语诗歌。

考题 ()是第一位用古文翻译西方文学作品的人。A、严复B、陈望道C、林纾D、梁启超

考题 梁启超“新文体”的先导是()。A、章炳麟B、康有为C、林纾D、谭嗣同

考题 多选题梁启超“新文体”的先导是()。A章炳麟B康有为C林纾D谭嗣同

考题 单选题近代文学中,()的翻译最重要的贡献是扩大了古文的表达能力,使古文在表述现代事物方面开辟了新天地。A 林纾和吴汝纶B 严复和吴汝纶C 严复和林纾D 郭嵩焘和林纾

考题 填空题林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。

考题 单选题()是第一位用古文翻译西方文学作品的人。A 严复B 陈望道C 林纾D 梁启超

考题 单选题林纾早年翻译的外国文学作品,大多是接近于()的早年,目的非常明确。A 乐观主义B 悲观主义C 批判现实主义D 浪漫主义

考题 单选题林纾运用()文体来翻译外国文学作品,正是他译述风格的典型特征。A 白话B 方言C 报章体D 文言

考题 填空题“林译小说”开始了现代中国最早的文学启蒙,翻译者是林纾,又名()。

考题 填空题文学作品的最早译述,要数诗歌的翻译。据《清外史》载,清政府的官员董恂于1864年以前就曾改译过美国诗人()的《人生颂》。这可算是我国最早翻译的英语诗歌。

考题 填空题由王寿昌口述,林纾笔述,刊行于1899年的法国小仲马的小说《巴黎茶花女遗事》,这是林纾参与翻译的第一部小说,也是我国第一部有影响的长篇翻译小说。我国自宋元以来小说章回体这一平铺直叙而又呆板的固定形式,是林纾将()译介到中国之后才打破的。

考题 单选题林纾运用()文体来翻译外国文学作品,这是他译述风格的典型特征.A 白话B 方言C 报章体D 文言

考题 问答题林纾的小说翻译有什么特点?