网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:

题目内容 (请给出正确答案)

将“strategic”一词译为()更确切。

  • A、战术
  • B、战略
  • C、策略
  • D、对策

参考答案

更多 “将“strategic”一词译为()更确切。A、战术B、战略C、策略D、对策” 相关考题
考题 Community一词翻译为中文的“社区”,主要归功于:A、孙本文B、陈达C、费孝通D、晏阳初

考题 将“strategic”一词译为()更确切。 A.战术 B.战略 C.策略 D.对策

考题 “信息”一词在日语中被翻译为()A、资讯B、数据C、情报D、讯息

考题 下列短语中的哪个翻译不属于直译?()A、将crocodiletears译为“鳄鱼的眼泪”B、将“纸老虎”译为scarecrowC、将“一国两制”译为onecountry,twosystems

考题 也有人将策划一词翻译为()。A、计划B、谋略C、策略D、企划

考题 下列哪个成语和“道听途说”一词意思更接近?()

考题 “临终关怀”一词源于英文Hospice,还可译为()A、宁养院B、宁养医疗C、安宁照护D、宁养服务E、善终服务

考题 DNS的作用()A、为客户机分配IP地址B、访问HTTP的应用程序C、将域名翻译为IP地址D、将MAC地址翻译为IP地址

考题 策划一词发源于战略中的计划“()”,后演变成“Strategy”和“Plan”的结合,翻译为“企划”。

考题 “科学”一词是个外来词,著名翻译家赫胥黎将英语的“science”译为“科学”。()

考题 日常所说的“IT”行业一词中,“IT”的确切含义是()。

考题 “行政管理”是英文“Public Administration” 一词的汉译,传统上亦称()或“公共行政管理”,最近一个时期,也有人将其译为()。

考题 “公共关系”一词是英语Public Relations的中译,把Public Relations译为()更切合英文的原意。A、公众关系B、人群关系C、人际关系D、社会关系

考题 “体育”一词,其英文本是“Sports”,指的是以身体活动为手段的教育,直译为身体的教育,简称为体育。

考题 dns的作用A、为客户机分配ip地址B、将mac地址翻译为ip地址C、访问http应用程序D、将域名翻译为ip

考题 计量是现代度衡量,计量比度衡量更确切,更广泛、更科学。

考题 港台人力资源管理专家将“strategic”一词译为( )更确切。A、战术B、战略C、策略D、对策

考题 征信”一词对应的英文是什么?直译为什么?

考题 主体间性一词可以翻译为交互主体性.主体之间性.主体际性等。

考题 单选题下列短语中的哪个翻译不属于直译?()A 将crocodiletears译为“鳄鱼的眼泪”B 将“纸老虎”译为scarecrowC 将“一国两制”译为onecountry,twosystems

考题 单选题港台人力资源管理专家将“strategic”一词译为(  )更确切。A 战术B 战略C 策略D 对策

考题 填空题日常所说的“IT”行业一词中,“IT”的确切含义是()。

考题 单选题“信息”一词在日语中被翻译为()A 资讯B 数据C 情报D 讯息

考题 单选题将“strategic”一词译为()更确切。A 战术B 战略C 策略D 对策

考题 单选题中文中,最早将“science”一词译为()。A 数理学B 自然学C 理道D 格致

考题 问答题征信”一词对应的英文是什么?直译为什么?

考题 多选题“临终关怀”一词源于英文Hospice,还可译为()A宁养院B宁养医疗C安宁照护D宁养服务E善终服务