网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:

题目内容 (请给出正确答案)

将She washed for a living after her husband died译为“丈夫去世后,她靠给别人洗衣服维持生活”,使用了什么翻译技巧?()

  • A、增译法
  • B、减译法
  • C、四字格套用法

参考答案

更多 “将She washed for a living after her husband died译为“丈夫去世后,她靠给别人洗衣服维持生活”,使用了什么翻译技巧?()A、增译法B、减译法C、四字格套用法” 相关考题
考题 我们常说,“好的翻译是查出来的。”请问下列哪一项不属于搜索引擎?()A、必应B、GoogleC、Powerpoint

考题 古体词常在诗歌中使用,能造成一种古雅的格调。比如luve(love),thou(you),art(are)等。

考题 某种轮胎的广告语He laughs best who runs longest是套用了英语谚语He laughs best who laughs last。

考题 翻译只是文化传播的手段之一。在翻译时,有时为了达到更好的传播效果,译者可以采取改写的方式进行。比如将“您不来,那是您的错;您来了不想再来,那是我们的错”译为The first time you come by chance.The second time you come by choice。

考题 某洗发露广告语Start ahead反映了广告英语具有文字简洁、句式精悍的特点。

考题 请从下列选项中选出“洪荒之力”最接地气的英文表达。()A、prehistoric powerB、mystical powerC、suuuuuuper power

考题 请从下列译文中选出“请给我们点赞”错误的英文表达。()A、Please click a like for usB、Please give us thumbs upC、Please point us good

考题 “信、达、雅”的翻译标准是鲁迅提出来的。