看这里!必备CATTI考试翻译技巧

发布时间:2021-07-30


时间过的很快,一眨眼就来到了2021年8月,小伙伴们在年前定制的小目标完成了多少呢?你们有人了解过CATTI考试吗?通过CATTI考试会获得翻译资格证书,对翻译感兴趣的小伙伴都是可以参加考试的。为了大家能够掌握到更多翻译技巧,51题库考试学习网为大家带来了以下内容,快带上你的笔记本一起来学习。

一、转译成形容词

1、 形容词派生的名词往往可以转译成形容词。

例1:This issue is ofvital importance.这个问题至关重要。

例2:The pallor of her face indicated clearly how she was feeling at the moment.

她苍白的脸色清楚地表明了她那时的情绪。

2、有些名词加不定冠词作表语时,往往要以转译成形容词。

例1:Our performance was a success.

我们的演出很成功。

例2:Independent thinking is an absolute necessity in study.

独立思考对学习是绝对必需的。

二、形容词与副词的互相转译

1、由于英语中的名词在翻译的时候可以转换成汉语动词,所以修饰该名词的形容词往往转译成汉语副词。

例1:We must make full use of exitingtechnical equipment.

我们必须充分利用现有的技术设备。

例2:This is sheer nonsense.

这完全是胡说

2、由于英语中的动词在翻译的时候可以转换成汉语名词,所以修饰该动词的副词往往转译成形容词。

例1:This film impressed him deeply.

这部电影给了他深刻的印象。

例2:The President had prepared meticulously for his journey.

总统为这次出访作了十分周密的准备。

三、名词与副词的互相转译

1、名词转译成副词

例1:When he catches a glimpse ofa potential antagonist, his instinct is to win him over with charm andhumor.

只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这人争取过来。

例2:The new mayor earned someappreciation by the courtesy of coming to visit the city poor.

新市长有礼貌地前来访问城市贫民,获得了他们的一些好感。

2、副词转译成名词

例1:It is officially announcedthat China has successfully launched her fist manned spaceship.

官方宣布,中国已经成功的实现了载人航天。

例2:He is physically weak but mentally sound.

他身体虽弱,但思想健康。

四、形容词转译成名词

1、英语中有些形容词加上定冠词表示某一类的人,汉译时常译成名词。

例:They did their best to help the sick and the wounded.

他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。

2、有时候根据情况,可以灵活处理,把有些形容词转换成名词来翻译。

例:He was eloquent and elegant—but soft.

他有口才、有风度,但性格软弱。

今天51题库考试学习网为大家分享的有关CATTI考试的翻译技巧到这里就结束了,小伙伴们都有学习吗?想要获得更多相关内容的小伙伴可以关注51题库考试学习网,我们会为您带来更多优质的相关资讯,敬请期待!


下面小编为大家准备了 口译笔译 的相关考题,供大家学习参考。

没有人可以否认,几百万的私人小企业大大地推动了国家的经济。

正确答案:No one can deny that millions of small private enterprises have fuelled the nation's economy.
No one can deny that millions of small private enterprises have fuelled the nation's economy.

他们立刻出动去追击敌人。

正确答案:They immediately set out in pursuit of the enemy.
They immediately set out in pursuit of the enemy.

Gypsies are often treated with disapproval, lack of trust, and lack of understanding because their way of life is so different from the way most other British people live.

正确答案:吉普赛人的生活方式和大部分英国人大不相同所以人们对吉普赛人的态度总是不以为然很不信任而且对他们的生活缺乏了解。
吉普赛人的生活方式和大部分英国人大不相同,所以人们对吉普赛人的态度总是不以为然,很不信任,而且对他们的生活缺乏了解。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:contact@51tk.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。